EU-BRIDGE aimed at developing automatic transcription and translation technology that permits the development of innovative multimedia captioning and translation services of audiovisual documents between European and non-European languages. The project provided streaming technology that can convert speech from lectures, meetings, and telephone conversations into the text in another language. Therefore EU-BRIDGE intends to put together academics, engineering and business expertise in order to create competitive offers to existing needs of translation, communication, content processing and publishing. The four use cases were: Captioning Translation for TV broadcasts, University Lecture Translations, European Parliament Translations, Unified Communication Translation. The prospective users of the project were European companies operating in an audiovisual market (in particular TV captioning and translation).
ππΌ Excited to share our work on Speech Foundation Model for data crowdsourcing at COLING 2025 ππΌ
Our co-author Laurent Besacier (@laurent_besacie) at NAVER LABS Europe will be presenting -- don't miss it.
ππΌ Details: https://mt.fbk.eu/1-paper-accepted-at-coling-2025
Exciting news: @iwslt is co-located with #ACL2025NLP again this year! π
Interested in speech processing? Check out the new task on instruction following β any model can participate! π
π
Data release: April 1
β³ Submission deadline: April 15
Donβt miss it! π¬ #NLP #SpeechTech
Weekly pick from the #MeetweenScientificWatch: βVideo-SALMONN: Speech-enhanced audio-visual large language modelsβ β Redefining video comprehension with speech-aware AV-LLMs and groundbreaking QA accuracy. π₯π€π€
Iβm glad to announce that our work βHow "Real" is Your Real-Time Simultaneous Speech-to-Text Translation System?β has been accepted at the Transactions of @aclanthology (TACL)! π
The preprint is available here: