EU-BRIDGE aimed at developing automatic transcription and translation technology that permits the development of innovative multimedia captioning and translation services of audiovisual documents between European and non-European languages. The project provided streaming technology that can convert speech from lectures, meetings, and telephone conversations into the text in another language. Therefore EU-BRIDGE intends to put together academics, engineering and business expertise in order to create competitive offers to existing needs of translation, communication, content processing and publishing. The four use cases were: Captioning Translation for TV broadcasts, University Lecture Translations, European Parliament Translations, Unified Communication Translation. The prospective users of the project were European companies operating in an audiovisual market (in particular TV captioning and translation).
1 February 2012 to 31 January 2024 - PROJECT CLOSED
Our @apierg presenting our #calamita challenges at #CLiCit2024: machine translation and gender-fair generation.
Poster session upcoming, see you there!
For more details:
π MagneT: https://clic2024.ilc.cnr.it/wp-content/uploads/2024/12/120_calamita_long.pdf
π GFG: https://clic2024.ilc.cnr.it/wp-content/uploads/2024/12/122_calamita_long.pdf
π Interested in Simultaneous Translation? We're organizing the @iwslt SimulST Shared Task and would love your input for the 2025 edition. π£οΈ
π Share your thoughts here: