EU-BRIDGE aimed at developing automatic transcription and translation technology that permits the development of innovative multimedia captioning and translation services of audiovisual documents between European and non-European languages. The project provided streaming technology that can convert speech from lectures, meetings, and telephone conversations into the text in another language. Therefore EU-BRIDGE intends to put together academics, engineering and business expertise in order to create competitive offers to existing needs of translation, communication, content processing and publishing. The four use cases were: Captioning Translation for TV broadcasts, University Lecture Translations, European Parliament Translations, Unified Communication Translation. The prospective users of the project were European companies operating in an audiovisual market (in particular TV captioning and translation).
Our pick of the week by @lina_conti: "Exploring NMT Explainability for Translators Using NMT Visualising Tools" by Gonzalez-Saez, @MariamNakhle, @MeLlamoJamesT, @raheel_qader, @didier_schwab, et al., 2024.
#NMT #NLP #NLProc #explainiableAI #XAI
Our pick of the week by @beomseok_lee_: "DiscreteSLU: A Large Language Model with Self-Supervised Discrete Speech Units for Spoken Language Understanding" by Shon, @shinjiw_at_cmu, et al., 2024.
#SLU #speech #LLM
Our pick of the week by @BeatriceSavoldi: "Rethinking Model Evaluation as Narrowing the Socio-Technical Gap" by @QVeraLiao and @ZiangXiao, 2023.
#Human #HumanCentered #Model #Evaluation #ModelEvaluation #AI
📢Come and join our group!
We offer a fully funded 3-year PhD position with the IECS Doctorate School @UniTrento:
Speech Translation in the LLM Era (Area A6)
⏱️Deadline: August 5th, 2024, h 4.00pm (CEST)
📌Application Details: https://iecs.unitn.it/education/admission/call-for-application
#NLProc @FBK_research