EU-BRIDGE aimed at developing automatic transcription and translation technology that permits the development of innovative multimedia captioning and translation services of audiovisual documents between European and non-European languages. The project provided streaming technology that can convert speech from lectures, meetings, and telephone conversations into the text in another language. Therefore EU-BRIDGE intends to put together academics, engineering and business expertise in order to create competitive offers to existing needs of translation, communication, content processing and publishing. The four use cases were: Captioning Translation for TV broadcasts, University Lecture Translations, European Parliament Translations, Unified Communication Translation. The prospective users of the project were European companies operating in an audiovisual market (in particular TV captioning and translation).
Our pick of the week by @DennisFucci: "Encoding of lexical tone in self-supervised models of spoken language" by @linguisticshen, @Phonologician
@afraalishahi, @AriannaBisazza, and @gchrupala, NAACL 2024.
#Speech #SpokenLanguageModels #ToneEncoding #Interpretability #Phonology
⏳Hurry up! Only 4 days left to apply for a PhD position on “Resource-efficient Foundation Models for Automatic Translation” (A10). Don't miss this opportunity!
📅 Deadline: May 7, 4pm (CEST)
👉Info: https://iecs.unitn.it/education/admission/call-for-application
#PhD #NLProc
Last on our power panel: none other than @HelenaMoniz5 🤩 President of @EAMTee and the International Association of Machine Translation. Currently Chair of the Ethics Committee of the Center for Responsible AI (https://centerforresponsible.ai/) with @Unbabel You don't want to miss this!
Our pick of the week by @beomseok_lee_: "UniverSLU: Universal Spoken Language Understanding for Diverse Tasks with Natural Language Instructions" by @Sid_Arora_18, @emonosuke, @pengyf21, @RoshanSSharma2, @shinjiw_at_cmu, et al., 2024.
#SLU #languageunderstanding #speech