EU-BRIDGE aimed at developing automatic transcription and translation technology that permits the development of innovative multimedia captioning and translation services of audiovisual documents between European and non-European languages. The project provided streaming technology that can convert speech from lectures, meetings, and telephone conversations into the text in another language. Therefore EU-BRIDGE intends to put together academics, engineering and business expertise in order to create competitive offers to existing needs of translation, communication, content processing and publishing. The four use cases were: Captioning Translation for TV broadcasts, University Lecture Translations, European Parliament Translations, Unified Communication Translation. The prospective users of the project were European companies operating in an audiovisual market (in particular TV captioning and translation).
๐ข๐ข We invite proposals for @iwslt 2025 shared tasks!
For further information on this initiative, please refer to
https://iwslt.org/assets/pdfs/IWSLT2025-Call_for_Tasks.pdf
๐
Deadline: September 30th, 2024
@_janius_ @marcfede @shashwatup9k @esalesk @katsuhitosudoh @MarineCarpuat
Meet the FBK MT group at #INTERSPEECH2024 next week! ๐ฌ๐ท
Our @beomseok_lee_ will attend the conference and present the following paper!
More info is available on our website: https://mt.fbk.eu/1-paper-accepted-at-interspeech-2024/
#INTERSPEECH2024 #SPEECH #SLU
Our pick of the week by @mgaido91: "MaLA-500: Massive Language Adaptation of Large Language Models" by @lpq29743, @shaoxiongji, @TiedemannJoerg, @andre_t_martins and @HinrichSchuetze.
#NLProc #LLM #multilingual #language #adaptation